El mejor servicio de traducción para tu empresa

Blog

stock-photo-business-people-having-a-conference-about-international-relations-180799916

La función de las agencias de traducción en la internacionalización de empresas

La internacionalización de una empresa se ha convertido hoy en un indicador de éxito, y como sabéis no basta con ir a ferias y hacer un par de visitas para presentar nuestros productos y servicios. Es fundamental dirigirse a nuestros potenciales clientes en su propio idioma, por lo que contar con un proveedor de servicios lingüísticos, o agencia de traducción, es clave para lograr nuestros objetivos.

stock-photo-business-people-having-a-conference-about-international-relations-180799916

Cuando nos dirigimos a un target concreto es fundamental traducir todo el material que la empresa utiliza en su labor comercial. Este paso, la traducción, es crucial en el proceso de internacionalización del negocio. Sólo mediante una buena traducción, el mensaje correcto llega a su destinario de manera correcta y el momento correcto.

Muchos pueden pensar que la respuesta a esta necesidad es contar con una programa online de traducción automática. Creen que lo único que hay que hacer es copiar el contenido que queremos traducir, pegarlo en la herramienta, hacer clic en el botón “Traducir”, y ¡zas!, como por arte de magia tendremos nuestra traducción en pocos segundos, sin esfuerzo y sin costes. Cualquiera que lo haya probado, sabe que esto se parece poco a la realidad.

BUSINESSPEOPLE

Si una empresa quiere ser competitiva en el mercado global, lo que realmente necesita es un buen LSP (Proveedor de Servicios Lingüísticos), servicios que en nuestro país prestamos las agencias de traducción. Un LSP competente le ayudará, en primer lugar, a entender el mercado al que quiere dirigirse y a localizar todo el material necesario para acceder a dicho mercado.

Y es que la clave está en la localización, que no es mera traducción, sino adaptación del material a la cultura de la audiencia target. Por ello, es importante que la traducción sea hecha por traductores profesionales nativos, pues le darán a su trabajo el tono y el estilo del mercado meta en cuestión. Los traductores nativos preservan el mensaje original del texto a traducir en el texto traducido, conservando toda la riqueza de matices que se quiere transmitir.

Autor: Blog

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Envíanos un email o llámamos al +34 607 400 135

Contacta con nosotros

captcha
Acepto las condiciones de uso

Si eres
traductor

Si eres traductor y quieres colaborar con nosotros entra y envíanos tus datos >>

Últimos
posts

clientes tradunet